屠呦呦嫁入东风的译文,该帮忙,急吗?
意思是命运宁可桃花杏花能与东风结婚。
出自宋代张先的“花汉宠龄·伤高品远时穷”。
原文:
受了大伤,能有多穷?无物浓于情。这愁因为天使的乱脉,更冬针和飞狗撒了。渴渐远,尘埃不断,不知从何处销声匿迹!
双蟒沼泽溶解,南北相通。梯子横花角黄昏时,仍有四月窗帘。三思而后行,不如桃杏似嫁东风。
翻译:
从高高的楼上望而却步地欣赏,苦思远方的心灵商人,这种事什么时候才能结束呢?这个世界上没有比爱更坚强的东西了!离别之嫌缠绵在咸柳中,何况冬蝗之上的垂柳已经毛茸茸的。我眼前还浮现着你的马嚎叫,跑得越远,一路上尘土飞扬的景象,情郎,你叫你去哪里寻找你的踪影?
池塘熔毁,一对在玩水,这水可以通向南北,有时可以看到小船往来。雕塑亮化洞的楼阁上的梯子已经清理完毕,黄昏后也独自面对窗帘,朝上面斜照的冷清的月亮望去。怀着深深的怨恨,我反思自己的命运竟然不如桃花杏花,它们反而与东风结婚,能否随风而行。
扩展资源
创作背景
这个词是由萨恩和女人经历了长期的离别,经历过多次伤痛和伤痛后感到感触而创造的。
欣赏作品
词中描述了一个女人的情人离开后独自深闺中的相思和忧愁。词尾两句,塑造了女主角对爱情的执着,对青春的珍惜,对幸福的向往,对无聊生活的抗议,对美好事物的追求,通过新奇的比喻,是流传至今的名句。
词中“不如桃杏,似嫁东风”一文,作者获得了“桃杏市集东风”的雅号。张先的许多念词感情浅薄,但这个词情真意切,无论在思想方面还是艺术方面,都值得永远称颂他人。
词首句是经历长期的离别,经历过多次伤痛和怨恨的痛苦后,潘蔚萦绕心头的情感倾泻而出。第二句是对“几点贫穷”的一种回答,合起来意为心痛无穷,因为这个世界没有比真挚的爱更浓的事了。这是对“情”的彻底理性思索和概括。以上两句写明了伤心远去的语志,又体现了这种情感的深度和强度。
接下来的三句话,写伤的女主角对随风飘舞的柳飞絮有一种特别的感觉。最后三句写离别后,登高忆古。那时,郎骑鸣马渐远,尘土飞扬中,这一天登高望远,茫茫天涯又何去何从,变认郎的踪影?
“双口沼泽熔毁,南北小道通”两句看似汉笔,但“双喜之”二字,可以窥见昔日相聚时对爱情生活的联想,以及此时的绝景祥和凄凉之情。
下篇三四五句写时间已经逐渐推到黄昏,女主角的视线也远近了,收进了自己生活的楼阁。“还有“三个字暗示着,映照这四月雕花阁窗帘的景象,是往日与恋人黄昏后的美好景象。此时的情景原封不动,自从与对方分手后,孤注一掷,经历了无数次四月公照楼阁的凄惨情况。这三个字有追悔,也有感伤,让女主角被伤害沉浸在自己命运的深思中。
结三句,怀着深深的怨恨,细想自己的身世。胜于香喷喷的桃花杏花。他们自己的青春,在凋零之前,也懂得嫁给东风,本以为有所归宿,自己却只能如影随形,把青春消沉。
“桃杏还解开”,意思是埋怨自己“出嫁东风时”,以致无处可归。而往深一层看,这是由于无法把握自己的命运而产生的,其中体现着“沉增世事”四个字的重量。这几句话的中笔,是一开头的中笔与狗狗和量相称的表现。
参考来源: