哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?_法甲伪球迷装

1天前 (03-18 04:04)阅读2回复0
你好坏
你好坏
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值1998514
  • 级别管理员
  • 主题399702
  • 回复2
楼主

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?

这样的球员还真不少,他们的名字如果按照英文音译的话,会让人非常尴尬,而如果在译名时稍加修改,或者用球员本国语言的发音来翻译的话,就会消除这种尴尬。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?_法甲伪球迷装

譬如,很多年前效力于AC米兰的法国球员易卜拉欣·巴(Ibrahim Ba),他的名字如果直译过来就是Ba(爸),是不是很不厚道?

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?_法甲伪球迷装

当然,叫Ba的不止他一个,现在效力于上海申花的登巴·巴(Demba Ba),他的名字如果只翻译最后一个词的话,同样是Ba(爸)。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?_法甲伪球迷装

刚刚过去的法国世界杯,塞内加尔球员姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)的名字直译的话也非常尴尬——Niang(娘),好在我们在翻译的过程中,将他的名字拆成了两个音节,叫成尼昂。

还有两个非常著名的球员,哈维(Xavi)和哈维·阿隆索(Xabi Alonso),如果按照西班牙语发音,哈维的名字很容易被念成Sha bi,而哈维·阿隆索的名字如果按照英文发音的话,就成了Xia bi,两个名字,哪个听上去都不太文雅。

在世界足球圈,类似的情况数不胜数,今天就不一一举例了,欢迎大伙留言补充。

喜欢的朋友欢迎关注、点赞、转发。

雨妖,一线资深文娱记者,带你了解更多体育、娱乐圈不为人知的故事。

0
回帖

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?_法甲伪球迷装 期待您的回复!

取消