那些大学的英文翻译很霸气?
中国大学主要分为211/985等档次,但对于外国人来说,他们的目标只是看看中文名称,中国大学的名字翻译对外国人的影响力很大。
咱们中国的有些大学名字与中文名称不符,例如北京大学,翻译为"Beihang university",西安电子科技大学的翻译则为"xidian university"。
这些大学可能为了简化名字或避免透露自己的身份,因此选择了一些简单的翻译,一些大学的名字仍然大气磅礴,例如西安电子科技大学的翻译就是"Xidian university"。
中国电子科学技术大学作为电子信息界的唯一985院校,被誉为一流建设大学,并且实力强大、就业稳定,分数也相当高,最令人惊奇的是其名字的翻译:"University of Electronic Science and Technology of China"(中国电子科学技术大学)。
这个翻译方式无疑会把西电吓跑。
虽然加不加“中国”已经不再重要,但目前大部分高校仍使用这种表达方式,目前,成电已经成为中国电子科技领域的老大,而且这个说法也非常贴切。
中北大学,这个名字在 *** 上引起了极大的关注,因为该校的学生在考试期间作弊,学校收走了他们的试卷和手机,导致他们选择了自杀。
这件事也让中北大学一夜之间变得非常火爆,中北大学也有着不错的实力,那就是其大学英文翻译:"North University of China"(中国北方大学),或者:"华北大学"(华北工学院),但是这个名字听起来有些别扭。
不过中北大学还是有很多优点,"华北工学院"(华北工学院),这个名字的翻译相对低调,而中南大学的翻译则更为大胆,发音更为响亮:“中南南方大学”(中南南方大学),给人一种震撼的感觉。
中北大学这个名字听起来总是让人感到不舒服,估计在未来几年里,把华北理工大学这样一个好名字给了河北联合大学,中北大学可能会感到非常沮丧。
中北大学只能在英文翻译上压倒华北理工大学一头,如果你问:"North China University of Science and Technology"(中南南方大学),我就回答:"North University of China"(中南南方大学),估计只有坑外国人了。
南华大学原本是中国核工业的院校,在核技术方面在国内领先,南华大学的英文翻译更好听的可能就是:“University of South China”,这名字听起来就像一个知名大学的名字:“中南南方大学”,南华大学的实力并没有那么强,人家西华大学,东华大学,北华大学的翻译都很低调。
老铁们,除了这几个大学,哪些大学的英文翻译也很霸气呢?
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表看看头条立场。
本文系作者授权看看头条发表,未经许可,不得转载。